Fan subs should not be taken as the literal translation. I've seen fan subs for the Japanese 2003 series and they were really bad (seems as the w is forgotten and names are misspelled). Even the 1980s subs on Viki has issues.kscharf wrote:I don't know how accurate the fan subs are in translation, but after watching Black Jack and Astro Boy I can sometimes pick up a few spoken words.
Watching anime to learn Japanese isn't a very good idea, especially if you're using the romanji version of Japanese (which as I said before, isn't going to help much in speaking or even understanding Japanese). I would honestly say that reading mangas would be a better idea to practice Japanese because at least you're able to see hiragana, katanaka and kanji in written form (making some of our favorite Tezuka series ).spartanx01 wrote:That's where I've learned it. My family asks me why I watch anime in Japanese. And I tell them "I'm learning it." Somethings I know, aren't used in conversations with work. Like Zangetsu which means "Cutting Moon Fang" or Tensa Zangetsu which means in full "Heavenly Chained Cutting Moon Fang." Stuff like that, but I do know a few conversational words. Like Nani meaning "what."
I've been using Tae Kim's guide to learn Hiragana and Katanaka. Would you have to be able to translate Hiragana and Katanaka or just be able to distinguish between different characters and how they sound?Satus wrote:Hello all.
I have been studying Japanese on and off for a while. But most of the resources I use require being able to read at least hiragana and katakana.
Meaning that I know what these characters are (and more)?
One thing I'm liking about Japanese is that there's an entire set of characters to master and learning an entirely new set of characters is what makes me more interested in this language than say Spanish (the only reason why I'm going to be taking classes next year is because its beneficial towards finding a job, though a third language always helps).